نوع المستند : علمی - پژوهشی
المؤلفون
1 جامعة بوعلي سينا بهمدان
2 جامعة لرستان
المستخلص
تدريس ترجمه يکي از مباحث مشکلآفرين براي مدرسان و دانشجويان زبانهاي خارجي، ازجمله رشته زبان و ادبيات عربي است. براي برطرف کردن اين مشکل و همچنين ساده کردن راه ورود دانشجويان اين رشته به بازار کار لازم است تخصصهاي موردنياز براي ورود به بازار کار در برنامه درسي گنجانده شود. در اين مقاله با توجه به تجربيات نويسندگان و مطالعاتي که در زمينة آموزش ترجمه انجام شدهاست و نيز با نگاهي به مراکز ترجمه و شيوه آموزش برخي دانشگاههاي معتبر، کوشش شده تا به روش تحليلي ـ توصيفي و مطالعة کتابخانهاي، نقشة راه، اهداف، و راهکارهايي براي تدريس ترجمه در مقاطع کارشناسي و تحصيلات تکميلي تبيين شود. اين اهداف و راهکارها در دو سطح کوتاهمدت و بلندمدت ارائه شدهاست. در پايان، نتايجي مانند لزوم تغيير سرفصلهاي موجود و تدوين سرفصلهاي تمرينمحور و دانشجومحور، کاربردي، و کارآفرين به دست آمدهاست.
الكلمات الرئيسية
عنوان المقالة [Persian]
دراسة مسائل تعلیم الترجمه و مشاکله و حلوله
المستخلص [Persian]
إنَّ تدریس الترجمة و تعلیمها یعد من المجالات التی تتحدی المعلم والطلاب فی أیة لغة اجنبیة، وفرع اللغة العربیة وآدابها لیس بمعزل عن هذه المشکلة. ولاجتیاز هذه المشکلة وتمهید طریق طلاب فرع اللغة العربیة وآدابها لدخول سوق العمل عن طریق مهاراتهم ولیس عن طریق شهاداتهم الجامعیة فحسب یجب علینا رسم خارطة طریق للوحدات التی تساعد الطلاب فی سوق العمل. نحن فی هذا المقال نحاول أن نعدّ خارطة طریق لتعلیم الترجمة فی الصف وفی هذا الطریق اعتمدنا علی تجاربنا فی الصفوف وعلی الدراسات التی قمنا بها فی مجال تعلیم الترجمة وفی هذا المطاف قد لفتنا النظر الی اهمّ مراکز دراسات الترجمه والطریقة التی یتبعها اکثر جامعات العالم اعتبارا. وکذلک نجتهد لکی نکشف عن المشاکل التی یجب الابتعاد عنها فی هذا المجال ولکی نقدم اهدافا مقترحة وحلولا فی مستویین: قصیر الأمد وطویل الأمد. هذه الدراسة تصل فی منتهاها الی نتائج أهمها وجوب تطویر موضوعات قائمة الدروس بحیث تکون ممحورة حول الطلاب والتدریبات المناسبة.
الكلمات الرئيسية [Persian]
- التعلیم
- الترجمه
- فرع اللغة العربیة و آدابها
- سوق العمل